?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

"Искательницы вшей"

Стихотворение А. Рембо, 1871.


Перевод В. Я. Брюсова
‎Дитя, когда ты полн мучений бледно-красных,
И вкруг витает рой бесформенных теней, -
К тебе склоняется чета сестер прекрасных,
И руки тянутся с мерцанием ногтей.

Они ведут тебя к окну, где голубые
Теченья воздуха купают купы роз,
И пальцы тонкие, прелестные и злые,
Скользят с неспешностью в кудрях твоих волос.

Ты слышишь, как поет их робкое дыханье,
Лаская запахом и меда и весны:
В него врывается порою свист: желанье
Лобзаний или звук проглоченной слюны?

Ты слышишь, как стучат их черные ресницы,
Благоуханные; по звуку узнаешь,
Когда в неясной мгле всей этой небылицы
Под ногтем царственным вдруг громко хрустнет вошь.

И вот встает в тебе вино беспечной лени,
Как стон гармоники; тебе легко дремать
Под лаской двух сестер; а в сердце, в быстрой смене,
То гаснет, то горит желание рыдать.

Перевод М. Кудинова
Когда ребенка лоб горит от вихрей красных
И к стае смутных грез взор обращен с мольбой,
Приходят две сестры, две женщины прекрасных,
Приходят в комнату, окутанную мглой.

Они перед окном садятся с ним, где воздух
Пропитан запахом цветов и где слегка
Ребенка волосы в ночной росе и в звездах
Ласкает нежная и грозная рука.

Он слышит, как поет их робкое дыханье,
Благоухающее медом и листвой,
И как слюну с их губ иль целовать желанье
Смывает судорожный вдох своей волной.

Он видит, как дрожат их черные ресницы
И как, потрескивая в сумрачной тиши,
От нежных пальцев их, в которых ток струится,
Под царственным ногтем покорно гибнут вши.

Ребенок опьянен вином блаженной Лени,
Дыханьем музыки, чей бред не разгадать,
И, ласкам подчинись, согласно их веленью,
Горит и меркнет в нем желанье зарыдать.

Перевод Б. Лившица
Когда на детский лоб, расчесанный до крови,
Нисходит облаком прозрачный рой теней,
Ребенок видит въявь склоненных наготове
Двух ласковых сестер с руками нежных фей.

Вот, усадив его вблизи оконной рамы,
Где в синем воздухе купаются цветы,
Они бестрепетно в его колтун упрямый
Вонзают дивные и страшные персты.

Он слышит, как поет тягуче и невнятно
Дыханья робкого невыразимый мед,
Как с легким присвистом вбирается обратно -
Слюна иль поцелуй? - в полуоткрытый рот...

Пьянея, слышит он в безмолвии стоустом
Биенье их ресниц и тонких пальцев дрожь,
Едва испустит дух с чуть уловимым хрустом
Под ногтем царственным раздавленная вошь...

В нем пробуждается вино чудесной лени,
Как вздох гармоники, как бреда благодать,
И в сердце, млеющем от сладких вожделений,
То гаснет, то горит желанье зарыдать.

Оригинал
Les Chercheuses de poux

Quand le front de l'enfant, plein de rouges tourmentes,
Implore l'essaim blanc des rêves indistincts,
Il vient près de son lit deux grandes sœurs charmantes
Avec de frêles doigts aux ongles argentins.

Elles assoient l'enfant auprès d'une croisée
Grande ouverte où l'air bleu baigne un fouillis de fleurs
Et, dans ses lourds cheveux où tombe la rosée,
Promène leurs doigts fins, terribles et charmeurs.

Il écoute chanter leurs haleines craintives
Qui fleurent de longs miels végétaux et rosés
Et qu'interrompt parfois un sifflement, salives
Reprises sur la lèvre ou désirs de baisers.

Il entend leurs cils noirs battant sous les silences
Parfumés ; et leurs doigts électriques et doux
Font crépiter, parmi ses grises indolences,
Sous leurs ongles royaux, la mort des petits poux.

Voilà que monte en lui le vin de la Paresse,
Soupir d'harmonica qui pourrait délirer :
L'enfant se sent , selon la lenteur des caresses,
Sourdre et mourir sans cesse un désir de pleurer.

Posts from This Journal by “Рембо” Tag

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
gomazkov
Oct. 6th, 2017 08:01 am (UTC)
И какой же перевод лучше?
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 08:39 am (UTC)
Мне больше нравится Кудинова. А Вам какой-нибудь понравился? Есть ещё Анненского "Феи расчёсанных голов", но он как-то уж совсем в сторону уходит.
gomazkov
Oct. 6th, 2017 08:44 am (UTC)
Да пожалуй - третий. Он мне психологически близок своей строгостью и спокойной интонацией. Я - не обладая поэтическим талантом - тоже употребляю вместо оного молчалинские достоинства.)
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 09:30 am (UTC)
Спасибо! Позвольте не согласиться с Вами по поводу отсутствия поэтического таланта - Ваш дар очевиден и для среднего уровня недосягаем.

Меня в третьем переводе строка смутила очень:

Как с легким присвистом вбирается обратно
Слюна иль поцелуй? - в полуоткрытый рот...

Ясно представляется и как-то не по себе становится)
gomazkov
Oct. 6th, 2017 09:35 am (UTC)
Первый абзац давайте опустим без обсуждения.)

Место, конечно, рискованное. Сравним:
"В него врывается порою свист: желанье
Лобзаний или звук проглоченной слюны?"
Ещё непосебее.)

"И как слюну с их губ иль целовать желанье
Смывает судорожный вдох своей волной".
Не так физиологично, но очень косноязычно, на мой взгляд.
Но я не знаю, как было в оригинале, и французским не владею.(
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 04:22 pm (UTC)
...

У Брюсова еще и ресницы стучат:)))

gomazkov
Oct. 6th, 2017 05:33 pm (UTC)
Ну, с Валерия Якльча что взять - декадент.)
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 06:57 pm (UTC)
Я его произведения с юности люблю). И многие переводы Верлена нравятся; но вот с этим стихом Рембо он передекаденствовал, по-моему: "вдруг громко хрустнет вошь":))). Страшнооо)))
gomazkov
Oct. 6th, 2017 07:02 pm (UTC)
Переводы Брюсова или Бальмонта ценны духом времени: они наверняка стилистически ближе к оригиналам французов-модернистов, чем более поздние переводы, но поздние - читать легче.)
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 07:13 pm (UTC)
Согласна. Студенты, кстати, часто выбирают перевод Бальмонта "Осенней песни" как лучший, близкий вот как раз по духу, настроению к оригиналу.
phd_paul_lector
Oct. 6th, 2017 10:42 am (UTC)
Мне никакой вариант не нравится: тема не моя :) Вши, бррр...

...некогда в Европе дамы делали вид, будто поймали на кавалере вошь, и "сажали" её в драгоценную вошницу, висящую на шее. Это был куртуазный знак - намёк на то, что дама не прочь поискать вошек и в иных местах :)

...у Астрид Линдгрен в "Мадикен И Пер из Юнибакена" есть глава о том, как девочки принесли из школы вошек, и как их мыли и травили вшей. Мадикен потом очень жалела бедных убиенных вошек... а до того завидовала однокласснице, у которой "столько вошек, что они по парте ползают!"

бррр ещё раз
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 04:21 pm (UTC)
Спасибо за хорошие примеры!) Что характерно, около 60 студентов слушали и читали этот стих на практическом, и разделились на два лагеря: у одних он вызывал отвращение, другим очень понравился, но равнодушным не оставил никого).
featherygold
Oct. 7th, 2017 03:25 pm (UTC)
Присоединюсь к бррр
skazka_bochki
Oct. 7th, 2017 05:41 pm (UTC)
))) Кстати, я пока не все работы проверила, но, похоже, студентам стихотворение нравится, а студенткам - нет). На меня сильное впечатление производит, как на основе такой низменной темы создан почти сказочный образ; романтический гротеск на новом витке.
phd_paul_lector
Oct. 9th, 2017 09:17 am (UTC)
сказочный и романтический образ
"Давным-давно заведующая отделением работала в лаборатории кожного диспансера. Под наплывом воспоминаний она тоном, каким говорят о цветении полевых ромашек, спросила: «Вы видели, как растет гонорея? Нежные, на ножках — как росинки... Грибок рубрум... человеческий... тоже красиво...»

(А.К.Смирнов, "Под крестом и полумесяцем" http://modernlib.ru/books/smirnov_aleksey_konstantinovich/pod_krestom_i_polumesyacem/read_1/)
skazka_bochki
Oct. 11th, 2017 07:19 pm (UTC)
Re: сказочный и романтический образ
Вот-вот, в самую точку!))) Спасибо за интересное произведение!
Кстати, когда-то вычитывала кандидатскую подруги по Рубруму фитону- исчесалась вся, никакой эстетики))
farbys
Oct. 6th, 2017 11:02 am (UTC)
а оригинал? очень интересно :)
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 04:18 pm (UTC)
Очень рада, что интересно!)) Маша, я добавила оригинал в пост. Еще есть песня на эти слова, музыка Луи Ферре - её лёгкость и беззаботность поражает:)
gomazkov
Oct. 6th, 2017 07:06 pm (UTC)
https://www.youtube.com/watch?v=gR6SiBGCYZc
Да уж - французы беззаботны во всём.) Музыка, конечно, стильная, но довольно формальная: можно эдак спеть любой текст - если по-французски, конечно.)
skazka_bochki
Oct. 6th, 2017 07:17 pm (UTC)
У меня почему-то видео не грузится, но по названию это она).
Вот-вот, под эту мелодию можно спеть про чудесный весенний день, когда ты гулял по парку и ел мороженое или давил вшей, с таким же радостным чувством).
( 20 comments — Leave a comment )

Profile

skazka_bochki
skazka_bochki

Latest Month

December 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by phuck