?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Книга джунглей



2.
Трейлер неудачный, на мой взгляд, но оставлю на память.


Фильм понравился - яркий, красочный, динамичный. Смотрела с удовольствием. Немного портила впечатление искусственность всего - джунглей, зверей, но потом как-то привыкла. Удивительная актерская работа мальчика - как он, интересно, это играл - в полном одиночестве, без партнеров?
Хорошая экранизация для просмотра с детьми.
Перемена пола у Багиры и Каа заставила читать отзывы: я прямо-таки изумилась словам, что у Киплинга Багира - мужского рода. Пролистали книгу - да нет же, женского). Пришлось искать текст оригинала, и - вот так новость! - действительно, he, his).
Наглядный пример нелёгкой доли зарубежника).

Posts from This Journal by “Фильмы” Tag

  • “Неверные»

    Фильм, который также называют «Неверная» (2000); режиссёр - Лив Ульман, сценарий - Ингмара Бергмана. Почти до конца фильма я осуждала Мариану…

  • «Богемская рапсодия»

    Категорически не понравилась. Самого принципа не понимаю: зачем смотреть, например, тщательно, в детялях воспроизведённое выступление, когда есть…

  • «Жить чтобы жить»

    Фильм Клода Лелуша (1967). В ролях: Ив Монтан, Анни Жирардо, Кэндис Берген. Фильм вызывал противоречивые чувства и не отпускал, хотя мне…

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
phd_paul_lector
Apr. 11th, 2016 02:55 pm (UTC)
Наверняка мальчик играл с партнёрами - людьми в костюмах для motion capture

skazka_bochki
Apr. 11th, 2016 06:31 pm (UTC)
Забавный дяденька!) Вот, я так и подумала - не мог он один играть на площадке, должны были быть актеры, изображающие зверей.
А Вы знали, что Багира - он?)

Edited at 2016-04-11 07:16 pm (UTC)
phd_paul_lector
Apr. 12th, 2016 08:02 am (UTC)
конечно :)
я же читал The Jungle Book

- а вы вот знали, что знаете названия животных на хинди?
вот как их зовут в книге, так и называются: моугал - лягушка, моугли - лягушонок, чиль - коршун, каа - питон, шер- тигр (т.е. Госрподин Тигр - Шер-Хан), б(х)алу - медведь, б(х)андар - обезьяна (а лог - народ), баг(х)иира - пантера, хат(х)и - слон, и т.д. Исключения - Акела (одиночка, одинокий) и Ракша (демоница, волчица сама уточняет значение своего имени)
skazka_bochki
Apr. 12th, 2016 06:55 pm (UTC)
"я же читал The Jungle Book" - вот что значит настоящая образованность!
(горестно вздыхая) ничегошеньки я не знала (((
phd_paul_lector
Apr. 13th, 2016 10:49 am (UTC)
забыл - а вот Каа у Киплинга таки самец :)
skazka_bochki
Apr. 13th, 2016 03:14 pm (UTC)
Это да, я сразу проверила обоих). Как Вы считаете - можно ли переводчику менять пол персонажа, никого не предупредив?))
phd_paul_lector
Apr. 13th, 2016 03:18 pm (UTC)
не знаю, но как по мне, Багира из нашего мультфильма вышла очень удачно.
skazka_bochki
Apr. 13th, 2016 03:25 pm (UTC)
Да, мой самый любимый образ, говорящий неподражаемым голосом Людмилы Ивановны Касаткиной!
Но, не зависимо от результата, меня поразил факт смены пола персонажа переводчиком, без всяких пометок и пояснений - похоже на произвол).
phd_paul_lector
Apr. 15th, 2016 08:51 am (UTC)
...а больше всего у Киплинга я люблю романы "Ким" и "Отважные мореплаватели". Ах да! И, конечно, "Сталки и компания". Последний пытался перевести сам, но это чертовски сложно: реалии английской школы-интерната позапрошлого века перевести без обширнейших комментариев никак нельзя. (по ссылке и комменты занятные).

Что интересно, "Captains Courageous" у нас перевели вполне адекватно, а вот с "Кимом" было по-другому. Существует несколько переводов, наиболее адекватен перевод Клягиной-Кондратьевой (http://lib.ru/KIPLING/kim.txt), 1936; а, скажем, перевод Репиной читать не стоит... то же с переводом Колотова 1991 года.

Хотя про Киплинга часто говорят, что он прежде всего мастер рассказа, а крупная форма давалась ему хуже, я с этим не согласен. Стихи... звучные, да. (Взять хоть прекрасную аллитерацию "Boots, boots, boots, boots..." - перевод "Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог" её, конечно, убивает). Но всё же я больше всего люблю три романа выше.

Edited at 2016-04-15 08:51 am (UTC)
skazka_bochki
Apr. 15th, 2016 06:45 pm (UTC)
Случайно, но "Кима" я читала как раз в переводе Клягиной-Кондратьевой (купила тонкую жёлтую книжку в букинистическом); и, к стыду своему (в который раз)) вынуждена признаться, что у Киплинга читала только "Кима", "Книгу джунглей" и "Лиспет" (и ещё несколько сказок). Начинала "Свет погас", но что-то меня отвлекло; а потом часы все резали и резали, и до разработки хорошей лекции по Киплингу так руки и не дошли:(.
phd_paul_lector
Apr. 13th, 2016 10:51 am (UTC)
актеры, изображающие зверей
само собой - этот, на фото, стал Голлумом. Так же было, скажем, с на'ви в "Аватаре", с тигром в "Жизни Пи", и т.д.
skazka_bochki
Apr. 13th, 2016 03:13 pm (UTC)
Re: актеры, изображающие зверей
"До чего техника дошла!")). А мне и в голову не приходило до этой "Книги джунглей" - здесь же стало очевидно, что не мог маленький мальчик сам с собой играть целый фильм ).
skazka_bochki
Apr. 13th, 2016 03:22 pm (UTC)
Re: актеры, изображающие зверей
"Существует мнение, что Американская киноакадемия отрицательно относится к созданию фильмов, полностью основанных на этой технологии, о чём говорят результаты отбора номинантов на премию «Оскар» в категории «Лучшие спецэффекты»" - что-то в этом есть, с чем хочется согласиться).
( 14 comments — Leave a comment )

Profile

skazka_bochki
skazka_bochki

Latest Month

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by phuck