skazka_bochki (skazka_bochki) wrote,
skazka_bochki
skazka_bochki

Category:

Уильям Карлос Уильямс

Уильям Карлос Уильямс (1883 - 1963) - один из величайших американских поэтов, о котором нам ничего не рассказывали в университете. Вчера искала о нем информацию и поняла почему - переводов почти нет.
Вслух читать его удивительные стихи, полагаю, невероятно трудно; нашла запись исполнения пяти стихотворений Уильямса, первое из которых (про сливы) поразило меня в фильме "Патерсон":




THIS IS JUST TO SAY
I have eaten
the plums
that were in
the icebox

and which
you were probably
saving
for breakfast

Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold

ПРОСТО, ЧТОБЫ СКАЗАТЬ

Я съел сливы
лежавшие
в холодильнике

ты их
наверное
хотела оставить
на завтрак

Прости
они были восхитительны
такие сладкие
и такие холодные
(Автор перевода неизвестен).



В интернете есть сайт, где представлены переводы одной из самых интересных работ Уильямса - по Брейгелю.
http://textonly.ru/mood/?issue=38&article=38708
Но всё же, думаю, нужно читать оригинал.
Tags: Поэзия
Subscribe

Posts from This Journal “Поэзия” Tag

  • «Банкир»

    Стихотворение Эмиля Верхарна из сборника «Буйные силы» (1902). Перевод В. Брюсова. Из иллюстраций Тео ван Рейссельберга к произведениям Верхарна…

  • Два стихотворения Э. Верхарна

    Teo ван Рейссельберге (1862–1926) Чтение Эмиля Верхарна 1903. Искала к будущему занятию то, что понравится лично мне. Оба стихотворения из…

  • Романс принца Гамлета

    Из поэмы Иосифа Бродского «Шествие» (1961) Как быстро обгоняют нас возлюбленные наши. Видит Бог, я б так быстро добежать не смог и до безумья.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments